Since 1977

Since 1977, I have written more than 300 000 kilometers of words, that is to say put end to end, one way trip from Earth to the Moon. Or a second to light for this trip. A second light words in 30 years, some 3 billion signs.

Wednesday, May 30, 2012

IL GIORNALINO DI GIAN BURRASCA




Il «Giornalino di Little John Burrasca»

di Maria Serena Palieri
V ogliamo chiamare il piccolo Georgie «Little John» o, al contrario, chiamare Giannino «Giorgino»? Nel centenario del Giornalino di Gian Burrasca, la storia che Luigi Bertelli, in arte Vamba, pubblicò a puntate sul Giornalino della Domenica tra il 17 febbraio 1907 e il 17 maggio 1908, Cooper manda in libreria A Bad Boy's Diary ovvero il Diario di un ragazzaccio, romanzo che ha per protagonista un piccolo «Georgie», e pubblicato nel 1880 a New York, per i tipi della J.S. Ogilvie & Co, da Metta Victoria Fuller Victor, una delle prime professioniste americane della penna. Costretta, peraltro, dai tempi, a prodursi sotto pseudonimo maschile, nei panni di Walter T. Gray. Ed ecco che le schiere di lettori e lettrici italiani che, le avventure di Giannino «Burrasca» Stoppani, le sanno a memoria e che ne hanno ricavato anzi un mondo di riferimento, da cui trarre tipologie umane, episodi esemplari, battute che sono diventate quasi proverbi, si accorgono - sussultando - che quel mondo va retrodatato di vent'anni e spostato da Firenze oltre Oceano. Perché Il giornalino di Gian Burrasca copia passo passo il Bad Boy's Diary: sì, il capolavoro di Vamba è un plagio. Un fratello minore che è una peste, tre sorelle maggiori in cerca di marito, una festa dove nessuno spasimante arriva perché il fratellino ha distribuito prima agli stessi le loro foto coi maligni commenti a pugno delle ragazze, una fuga in treno, una zia campagnola che si chiama Betsy... C'è tutto. Con qualche variante, perché naturalmente Georgie non viene mandato a recuperare un po' di senno passeggiando per Roma e sbadigliando di fronte alle rovine di «Ponte Mollo», né organizza in collegio cospirazioni alla Ciro Menotti. E allora, cosa dedurne? Primo, leggendo l'accurata prefazione di Salvatore Proietti al testo edito da Cooper, che il Gian Burrasca di Vamba non è un plagio secco e a se stante, ma si colloca al centro di una vicenda che appartiene a epoche in cui, palesemente, la nozione di diritto d'autore (specie se in ballo c'erano le due sponde dell'Atlantico), era assai più elastica della nostra. Metta Victoria Fuller Victor ha un epigono già in patria, George Wilbur Peck che, dal 1882, s'inventa sulla falsariga di «Georgie» il discolo Hennery. Ma poi la stessa Fuller Victor «si annette» le avventure di Hennery, attribuendole al suo Georgie nell'edizione inglese del Bad Boy's Diary. Insomma, il discolo Georgie-Hennery-Giannino sembra una specie di maschera da commedia dell'Arte, sul cui canovaccio ciascuno riscrive il proprio testo. Quanto a Vamba, a suo onore c'è da aggiungere che - scrupolo di coscienza? - ha sempre sostenuto di aver ricevuto il Giornalino da altre mani. Tant'è che a tutt'oggi i ragazzini che lo leggono, grazie al messaggio da lui apposto in copertina, si convincono che l'autore sia stato un vero Giannino Stoppani. Di più: Vamba sosteneva all'epoca di averlo ricevuto, questo diario «vero», da Ester Modigliani. Ovvero dalla scrittrice che, nel 1911, traduceva per Bemporad il Bad Boy americano. Insomma, gli indizi per ricostruire la vicenda vera non mancavano. E ancora: originali del Giornalino sono scene - meravigliose - come quella del tavolino a tre gambe intorno al quale, in collegio, il signor Stanislao, la signora Gertrude e il cuoco evocano l'anima del professor Pierpaoli. E originali sono i disegni - l'allampanata zia Bettina, l'impettito dottor Collalto, il funereo domestico Pietro della signora Matilde - coi quali, dall'infanzia, il Giornalino si è impresso nella memoria di noi lettori. E la lingua: quel toscano discolo ma puro, nel quale scrive Giannino, è di Vamba doc.
14 gennaio 2008 pubblicato nell'edizione Nazionale (pagina 21) nella sezione "Cultura"
 
 
 
 

Tuesday, May 29, 2012

MOHAMED OSFOUR

 MOHAMED OSFOUR

Né en 1927 à Abda au Maroc, il se passionne pour le cinéma dès l'âge de 12 ans, mais ne suit aucune formation cinématographique particulière.
'Doyen du cinéma marocain', il commence à tourner de petits films amateurs en 1941 - il les passe dans son garage devant un public qu'il fait payer - et continue jusque dans les années 60. Le plus connu de ses premiers films est Le Fils maudit (1958). Il travaille aussi comme comédien ou comme assistant sur de nombreux films étrangers tournés au Maroc.

Le Fils Maudit  (1958) Al Ibn Al Âaq.
Les premières leçons de délinquance, le fils maudit les a reçues dès son enfance et ce en raison de la négligence de ses parents. Il est devenu un dangereux malfaiteur dont le seul but est l'argent. Ses méfaits le conduisent au crime...

50 min/ 16mm/ NB/ muet


Réalisateur : Mohamed Ousfour

Scénario : Mohamed Ousfour
Image : Mohamed Ousfour
Montage : Mohamed Ousfour
Producteur : Mohamed OUSFOUR
Interpètes : Mohamed Lagnous (ou El Gnous), Zaki Boukhris (ou Zaki BOUKHRISS)

A boy is neglected as a child by his family and becomes a dangerous and ruthless criminal.

In 1958, Mohamed Osfour, a self-taught man familiar with all cinema techniques due to his numerous contributions to international productions shot in Morocco, was to live his dream: to show the Moroccan people of the theatres of Casablanca his first feature, “Le Fils Maudit. A personal work completed after few shorts parodying the great genres of cinema. Mohamed Osfour’s Les fils maudit today is considered the first full-length fiction movie of post-independent Morocco.


 


Long métrage : Le Trésor infernal / Al-kinz al-jahannany (1970).
Un laboureur trouve un trésor dans son champ, des pillards le lui volent. Son fils Farès se lance à leur poursuite...

Sc., dial. et réal.: Mohamed OUSFOUR (Mohamed OSFOUR)

Montage image : Ahmed BOUANANI
Prod. : Ousfour Film
1h10 min/ 35 mm/ N&B
Interp. : Hadj FENNANE et Jamila AI AYOUBI.
Sc., dial. and direction: Mohamed OUSFOUR (as Mohamed OSFOUR)
Editing : Ahmed BOUANANI
Prod. : Ousfour Film
1h10 / 35 mm/ N&B
Cast: Hadj FENNANE et Jamila AI AYOUBI.





CINEMA INDEPENDANT AU MAROC



Independent Cinema in Morocco

For a long time after its inception, Moroccan cinema was defined as anything filmed in Morocco, from cameramen sent by Les Freres Lumieres to the stammerings of young filmmakers. Gabriel Veyre, one of the first filmmakers in Morocco, documented the country at the beginning of the 20th century and became the official photographer and filmmaker appointed by the Sultan of Morocco.
Until the end of the 1950s, films produced in Morocco were used as a vehicle for French colonial ideology: Moroccans were represented as non-civilised barbarians.
In 1944, the French Protectorate established the Moroccan Cinematographic Centre (MCC), imitating the model of the French National Centre of Cinematography. In the same year, Moroccan resistance intensified. On January 11th 1944, the Independence Manifesto was released. The MCC was entrusted to the army’s Henri Monjeau, who also became the director of the General Resident Press Service.
Starting from that date, colonial films were distributed as Moroccan even though the French produced them. Most of these were dull imitations of Egyptian melodramas or adaptations of pop culture classics.
Starting from the 1940s, young Moroccans started to make films on a shoestring budget outside the framework of the MCC. Among them – and he can probably be regarded as the first Moroccan filmmaker – was Mohamed Osfour (who died in December 2005). Most of his short films were shot around the peripheries of Casablanca using a 9mm camera, no script, and amateur actors. The Osfour films, essentially designed for coffee shop clients, presented Tarzan and Charlot (The Son of the Jungle and Charlot Moroccan) as Moroccan figures, and are considered as an organic part of the fairground tradition in cinema.
The 1980s, and more so the 1990s, saw the production of some great popular hits, such as A Love in Casablanca (Un amour a Casablanca, 1991) by Abdelkader Lagtaa, Searching for my Wife’s Husband (A la recherche du mari de ma femme, 1993) by Mohamed Abderrahmane Tazi, and Women and Women (Femmes et femmes, 1998) by Saad Chraibi. But these decades also mark the appearance and proliferation of the satellite dish on rooftops; through TV channels, the visual culture of the West and Middle East flooded Moroccan homes.
The 1990s also witnessed the demise of movie theatres. Those that stayed open predominantly projected big American productions, largely in competition with Bollywood films consumed via satellite. Starting from 2000, pirated copies of VCDs or DivX accelerated the closing down of movie theatres across the country, even though Morocco was considered as one of the largest cine-club networks in this part of the world.
We had to wait until the end of the 1990s for the Moroccan public to become reconciled with its own cinema. The new scene played a role in enabling the film directors making the art-house cinema of the 1970s to coexist with a young generation living mostly between two countries, or exclusively in the diaspora.

Irremediably marked by exile, either outside or inside, the recent revival of Moroccan cinema deals with displacement and mobility, the permanent back and forth. Proof of this condition is found in: Mektoub (1997) and Ali Zaoua, Prince of the Streets (Ali Zaoua: Prince de la rue, 2001) by Nabil Ayouch, The Horse of the Wind (Le cheval de vent, 2001) and Tarfaya (2004) by Daoud Oulad Syad, One Thousand Months (Mille mois, 2003) by Fawzi Bensaïdi, Dry Eyes (Les yeux secs, 2003) by Narjiss Nejjar, The Big Trip (Le grand voyage, 2004) by Ismaël Ferroukhi, Tenja (2004) by Hassan Legzouli, The Sleeping Child (L'enfant endormi, 2004) by Yassmine Kassari, The Alarm-Clock (Le réveil, 2004) by Mohamed Zineddaine, In Casablanca Angels Don’t Fly (À Casablanca, les anges ne volent pas, 2004) by Mohamed Asli, The Black Room (La chambre noire, 2004) by Hassan Benjelloun, The Moroccan Symphony (La symphonie Marocaine, 2005) by Kamal Kama, Marock by Leila Marrakchi (2005) and Casanegra (2008) by Nourredine Lakhmari.
The majority of these directors started their career by making short films, many of which were very successful. These included: Ochre Memory (Mémoire ocre, 1991) and Al Oued (1995) by Daoud Oulad Syad, The Blue Stones of the Desert (Les pierres bleues du désert, 1992) and The Seller of Silence (Le vendeur de silence, 1994) by Nabil Ayouch, The Exposé (L’exposé, 1993) by Ismaël Ferroukhi, Born without Skis (Né sans skis aux pieds, 1996) by Nourredine Lakhmari, The Cliff (La falaise, 1998) by Fawzi Bensaïdi, When The Sun Makes the Birds Fall Down (Quand le soleil fait tomber les oiseaux, 1999) by Hassan Legzouli, Salam by Souad El Bouhati (1999), and 200 Dirhams (2002) by Leïla Marrakchi.
Such dynamic national film production would not be possible without the will and action of the public sector, since the Aid Fund for Moroccan Filmmaking (modelled on Avance of France) supports the production of 10 to 15 feature length films every year.
Since 2000, a significant number of foreign shoots and the opening-up of the Moroccan audiovisual scene (especially with the production of TV movies and the establishment of thematic channels) enabled the creation of production and post-production companies, but also cinema and audiovisual schools.
After Noureddine Said became head of the MCC, there was a boom in the number of short films produced – reaching more than one hundred annually. This rise was accompanied by the creation of many festivals around the country broadcasting these films, such as the Mediterranean Short Film Festival of Tangier.
Nevertheless an exponential increase in production is not necessarily a guarantee of quality. In Morocco, to apply for syndication (which gives individuals the right to the status of filmmaker) young directors are required to have directed three short films. Such a system has effectively raised questions about the format of short films: do they express a vision of the world and of society, or are they simply a passport towards the professional world?
When it becomes a true aesthetic lab, a practice of short films authorises the convening of genres, styles and approaches underrepresented in Moroccan cinema: the documentary, the art film, experimental films, and the navigation between two or even more aesthetic movements. This openness towards heterogeneous practices and positions is evidence of a desire to consider cinema with all its possibilities, and at the same time of a will to experiment with and enlarge its borders.
That was specially the case with the work of Fatima Jebbli Ouazzani in In my Father’s House (Dans la maison de mon père, 1995), Yasmine Kassari in When Men Cry (Quand les hommes pleurent, 2001), Ali Essafi in Ouarzazate Movie (2001) and Le blues des Sheikhates (2004), Leila Kilani in Tangier, The Dream of the Burners (Tanger, le rêve des brûleurs, 2002), Hakim Belabbes in The Fibres of the Soul (Les fibres de l'ame, 2003), Kamal El Mahouti in My Lost Home (Ma maison perdue, 2002), Dalila Ennadre in Woman of the Medina (Femmes de la médina, 2002) and Brahim Fritah in The Lonely Woman (La femme seule, 2004).
All these stories reveal once again a return to the origins of Moroccan cinema: a cinema marked by restless wandering, displacement and immigration. But what forms the specificity of today’s Moroccan cinema is that it has crossed its own borders to be a part of a circular nomadism on two sides of the Mediterranean. If Moroccan cinema was born in modernism (because it was organically a part of post-colonial and avant-garde cinematography), its revival went through a redefinition of the basis of this same modernity: a cinema of the border, of the gap and of the intervening period.

by Bouchra Khalili & Hicham Falah

Tuesday, May 8, 2012

LILAFICHETTE UZES

LILAFICHETTE A UZES

C'est une chorale, c'est a dire une quarantaine de filles et de garcons qui chantent ensemble. Leurs chansons sont ecrites par quelques-uns d'entr'eux. L'hiver ils repetent, l'ete ils sortent pour chanter.
Dans la rue surtout. C'est une position geographique qui leur convient. Ce qui les reunit, c'est sans doute qu'ils s'aiment. Ce qui fait que ca continue, c'est qu'ils chantent ensemble pour le plaisir. Pour rien, sauf pour le plaisir de chanter, de se retrouver. Comme ils chantent pour le plaisir, ils aiment les gens qui les ecoutent comme ca, pour rien, sauf le plaisir de les entendre chanter, ici et la , par les rues.





Uzes, Jeudi 18 aout 1994, la Fete battait son plein, avec la douceur d'un soir d'ete sur le bout du nez
on avait donne un super concert, on etait comme sur un tapis volant, les milles et unes nuits, on avait rien pris, meme pas un petard avec Aida, on etait dans les rues pleines de monde et de temps en temps on s'attrapait du coin de l'oeil; celui qui n'a pas vecu ca avec la chorale n'a rien vecu; c'est pas de la nostalgie, c'est du brut d'archive, du brut de memoire. Lilafichette mon amour.